2016. december 20., kedd

Érteni kínaiul, vagy valami olyasmi

Érdekes megfigyelési terep a kamusz vizsgaidőszakban. Egész pontosan kong az ürességtől, ma 7 embert számoltam össze. Van aki lapítva megy befelé, van aki "enyém a világ" érzéssel jön kifelé. Ez már csak ilyen.

De a lényeg, visszakalandozva a címhez... Ma sorban álltam egy műszaki bolt előtt, már szalagkordont is bevetettek az embertömeg rendezésére, és unalmamban a kirakat dobozait vettem szemügyre. Volt ott valami lámpa/világító eszköz becsomagolva. Először nem láttam az angol meghatározást, csak azt a 8-10 kínai karaktert az oldalán. És felfedeztem közöttük ezt: . Ez a fény kínai írásjegye, klasszikus koreain tanultuk. Gyorsan leellenőriztem az angol nevet, amiben természetesen benne volt a light/lamp. És akkor belegondoltam, hogy hiába nem tudom, hogy kell kiejteni szép mandarinsággal ezt a szót, sőt még azt se kellett volna tudnom, hogy ejtik ki a koreai hanja verzióját, de tudtam az értelmét.

Elképesztő belegondolni, hogy aki kínai karaktereket ismer, az anélkül tud értelmezni valamit, hogy akár csak sejtelme lenne arról, hogy kell kiejteni. Most akkor ez milyen nyelvtudás? :D Ezeknek az "krikszkrakszoknak" csúfolt jeleknek a segítségével képes voltam megérteni valamit egy olyan nyelven, amit nem is beszélek. Ahogy az öcsém fogalmaz: azért "ez nagyon ott van". ;)

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése